«Литературный сундучок Ирины Токмаковой»
3 марта 2024 года исполняется 95 лет со дня рождения детской писательницы, автора образовательных повестей–сказок, стихотворений и пьес для детей дошкольного возраста–Ирины Петровны Токмаковой. Звонкие строчки стихов Ирины Петровны знакомы с детства. Несколько поколений выросло, читая и наслаждаясь её стихами, рассказами, повестями, пьесами.
«У кого в детстве не бывает сказки, то вырастает сухим, колючим человеком, и люди об него ушибаются, как о лежащий на дороге камень, и укалываются, как о лист осота». (Ирина Токмакова)
Славные книжки Ирины Токмаковой наверняка живут в каждом доме, где есть дети. Одно поколение вырастает, сменяется другим, третьим, а «Аля, Кляксич и буква А», «Сказка про Сазанчика», сказочные переводы «Муми-Троллей» Туве Янссон, «Винни-Пуха» Алана Милна, «Ветра в ивах» Кеннета Грема остаются с нами.
Купите лук, зеленый лук,
Петрушку и морковку,
Купите нашу девочку,
Шалунью и плутовку.
Не нужен нам зеленый лук,
Петрушка и морковка.
Нужна нам только девочка,
Шалунья и плутовка!
Ирина родилась в Москве, и уже с младых ногтей разговаривала на двух языках – армянском и русском, поскольку оба языка для неё были родными. Папа, инженер-энергетик Перш Карапетович Манукян, учился в Германии, а потом и в московском высшем инженерном училище, был настоящим интеллигентом, любил и хорошо знал русскую поэзию, вечерами наизусть читал дочке Пушкина. А мама, врач-педиатр Лидия Александровна Дилигенская, круглые сутки пропадала на работе – она заведовала знаменитым в то время Домом подкидышей в Большом Божениновском переулке. Семья Мануковых (глава семьи решил «русифицировать» фамилию) даже жила в здании приюта в служебной квартире. Вот так и получилось, что рядом с Ирой всегда была эта разношерстная веселая публика – детишки всех возрастов.
«Так или иначе я была вместе с детьми, с множеством детей, которые больше всего на свете нуждались в любви. Это основное для детского писателя – любовь к ребенку», - вспоминала уже совсем старенькая Ирина Петровна.
Когда Ирусе, как звали девочку все домашние, исполнилось двенадцать, началась война. Вместе с приютом семейство Мануковых эвакуировалось под Пензу, где девочка опять помогала сиротам, играла с ними, гуляла, читала сказки. Нелегко приходилось, жили впроголодь, иногда питались только мороженым луком и хлебом, с тревогой ожидая вестей с фронта. Об этом у писательницы получилась впоследствии целая книжка под названием «Сосны шумят».
Как только фронт немного откатился на запад, семья сразу же вернулась в Москву. Электричества почти не было, его давали на несколько часов сразу после полуночи, и Ира, как по звонку, сразу же вскакивала делать уроки. Тогда же девочка начала писать свои первые стихи, и, хотя домашние приходили в восторг от её старательно рифмованных строчек, стать поэтом Ира даже не мечтала, выбрав себе профессию лингвиста. С золотой медалью, полученной в школе, ее без экзаменов зачислили на филфак МГУ, где Ирина все пять учебных лет занималась языками германской группы – английским, немецким и шведским.
А вскоре образовался уникальный и очень-очень светлый семейный и творческий союз Ирины и Льва Токмаковых.
Студент Строгановского художественного училища приехал в столицу из Свердловска, жил в общежитии и отчаянно нуждался – попросту вечно хотел есть. Девушка носила Лёве домашние мамины пирожки, которые потом с удовольствием поедались обоими уже в родительской квартире - молодые люди поженились.
История с детскими книжками возникла совершенно случайно (а, может быть, и нет): Ирину, великолепно знающую шведский язык, попросили быть переводчиком у инженера Боргквиста, находящегося в то время по работе в СССР. Боргквист узнал, что Ирина любит и хорошо знает шведскую поэзию, поэтому прислал ей из Стокгольма несколько книг, в том числе и сборник детских песенок. Вот их-то она с удовольствием и перевела – для маленького сына Васеньки, сдавать их в издательство и печатать ей даже в голову не приходило.
Мы печем пшеничные
Пироги отличные.
Кто придет к нам пробовать
Пироги пшеничные?
Мама, папа, брат, сестра,
Пес лохматый со двора.
И другие, все кто может,
Пусть приходят с ними тоже.
Но её мужу, профессиональному художнику-иллюстратору детских книг, стихи понравились, и он отнес их в редакции журналов «Веселые картинки» и «Мурзилка», где их сразу же напечатали. Стихи прочел Самуил Яковлевич Маршак и пригласил начинающую писательницу пообщаться. Как же она боялась идти к знаменитому детскому поэту!
«Он разговаривал так, как будто он Маршак и я Маршак. Я вышла от него, и словно во мне внутри лампочку зажгли».
Дальше уже все пошло как по маслу: в 1961 году вышла ее первая книжка переводов «Пчелы водят хоровод», потом – «Крошка Вилли-Винки», а через год – сборничек собственных детских стихов, «Деревья». Помните:
Маленькая яблонька
У меня в саду,
Белая-пребелая,
Вся стоит в цвету.
Я надела платьице
С белою каймой.
Маленькая яблонька,
Подружись со мной.
Произведений для детей Токмакова перевела на русский язык великое множество: с английского, армянского, литовского, немецкого, шведского, польского, болгарского, узбекского, белорусского, вьетнамского и даже с языка хинди! Конечно, писательница владела не всеми языками, но подстрочники умела использовать виртуозно!
Лев Алексеевич вскоре убедил Ирину в том, что она должна не только переводить чужие строчки, а великолепно может и свои стихи сочинять, а он обязательно сделает к ним хорошие иллюстрации. Так и вышло. Сегодня книги Токмаковой даже представить себе невозможно без милых лаконичных и ярких рисунков, созданных её талантливым мужем.
Стихи Ирины Петровны маленькие читатели полюбили сразу и безоговорочно. Это ведь только на первый взгляд ее строчки простенькие и незамысловатые. Как бы не так! Вот, например, совсем маленькое четверостишие о соснах, над формой которого поэтесса трудилась несколько недель, чтобы «ни одно слово в нем не шаталось»:
Сосны до неба хотят дорасти,
Небо ветвями хотят подмести,
Чтобы в течение года
Ясной стояла погода.
А затем уже стали появляться не только стихи, но театральные пьесы, и рассказы, и даже настоящие учебные книжки, самая известная из которых «Аля, Кляксич и буква А». В этой книжке можно и нужно было рисовать, чтобы построить мостик или шпалы, писать нужные буквы – а напишешь неправильно, так и в Азбуку не попадешь:
«У самого входа дорогу им преградила добродушная с виду буква Б. У неё через плечо висела на ремне огромная корзина.
– Будете брать бублики? – спросила она.
– Да какие там бублики! – запротестовала буква А. – У нас важное дело. Пропусти нас, пожалуйста!
– Бросьте, – сказала буква Б, не трогаясь с места. – Берите белые бублики и баранки. Быстрее.
Буква Б была ужасно толстая, Аля и буква А никак не могли её обойти. Пришлось покупать бублики. Они купили их целую строчку, вот такую:
О О О О О О О О О О О О О О О О О О»
Сегодня бублики рисовать детям уже не нужно - это за них сделали иллюстраторы. А жаль!
Во всех историях, рассказанных Ириной Токмаковой, много света, тепла, летней радости и любви. Говорить на детском языке ведь тоже надо уметь, а писательница владела им в совершенстве - она всегда отмечала: «знаю пять языков, включая детский».
Стихи и сказки Ирины Петровны Токмаковой читают дети и взрослые на семнадцати языках мира, и каждый читатель знает, что в её историях самое замечательное место на Земле – это родной дом, где всегда ждут мама и папа. После всех приключений герои ее книжек - мальчишки и девчонки - обязательно оказываются дома! А маленькие читатели становятся чуточку другими, научившись у сказки доброте и любви к окружающему миру.
***
Радость – если солнце светит,
Если в небе месяц есть.
Сколько радости на свете,
Не измерить и не счесть.
Только радостные слышат
Песню ветра с высоты,
Как тихонько травы дышат,
Как в лугах звенят цветы.
Только тот, кто сильно любит,
Верит в светлую мечту,
Не испортит, не погубит
В этом мире красоту.
***
К нам весна шагает
Быстрыми шагами,
И сугробы тают
Под её ногами.
Чёрные проталины
На полях видны.
Видно очень тёплые
Ноги у весны.
***
Ходит солнышко по кругу.
Спит в лесу лосиха.
Мы идём с тобой по лугу
Тихо, тихо, тихо.
Мы пройдёмся по опушке,
Мы найдём тропинку.
Вон сорока на верхушке
Клювом чистит спинку.
Вон на камне придорожном,
Словно вросшем в землю,
Осторожно, осторожно
Ящерица дремлет.
Тянет к солнышку бутончик
Зверобой целебный…
Есть у нас магнитофончик,
Не простой, волшебный.
Он на тоненькую плёнку
Пишет разговоры:
Что сказал комар зайчонку,
Лягушачьи споры.
Те слова, что колокольчик
Говорит подёнке.
Пишет все магнитофончик
На волшебной плёнке.
Целый день он с нами ходит,
А настанет вечер,
Разговоры переводит
В звуки нашей речи.
Тихо, тихо, ни словечка!
Мы нажали кнопку.
Так о чём спросила речка
Узенькую тропку?
И о чём поведал ветер
Листьям дикой груши?
Мы узнаем всё на свете.
Помолчи, послушай.
***
По веселой наковаленке
Дождь постукал и затих.
Что ты плачешь, гномик маленький?
Заходи в наш добрый стих.
Здесь живут смешные сказочки,
Им по многу-многу лет.
На столе в хрустальной вазочке
Горка яблок и конфет.
Фея с ласковой улыбкою
Встретит гнома у ворот.
В сердце золотою рыбкою
Радость светлая плеснет.
Только доброе пророчится.
Только счастье впереди.
Плакать больше не захочется.
Не стесняйся, заходи!
Спасибо, что дочитали до конца! Приходите за хорошими книгами!
По материалам канала Книжный мiръ